Översättning av juridiska dokument

Vår byrå erbjuder översättningstjänster för juridiska dokument på över 90 språk, tack vare våra auktoriserade översättare i Sverige och runt om i världen. Ta emot dina översatta dokument snabbt.
Översättare för juridiskt dokument</p>
<p>

Jurilingua: specialister på översättning av juridiska dokument

Under dina internationella rättsliga förfaranden är översättning av juridiska dokument, domslut och intyg ett avgörande steg. Ofta utfört av en auktoriserad översättare kräver det stor noggrannhet och specifik expertis för att producera översättningar som är följsamma och tillåtna i lagens ögon. Vare sig det gäller auktoriserade översättningar, apostille-legalisering eller enkel översättning, finns det lika många fall som det finns formaliteter. Därför rekommenderas det starkt att få stöd av en professionell leverantör för att förstå insatserna i ditt projekt.

I över 10 år har översättningsföretaget Jurilingua erbjudit sina tjänster för att översätta juridiska dokument, domar och intyg på fler än 90 språk. Vi arbetar särskilt på engelska, tyska, nederländska, svenska, ungerska, arabiska, japanska och kinesiska. Tack vare vårt team av auktoriserade översättare, specialiserade inom den juridiska sektorn, garanterar vi högkvalitativa översättningar som är certifierade och levereras omgående. Ta emot dina officiella översättningar inom några timmar för alla dina formaliteter och gör dina projekt till en framgång. Kontakta oss nu för att få din kostnadsfria offert utan förpliktelser, skickad på mindre än 30 minuter.

Vi översätter många juridiska dokument och intyg

Många formaliteter kräver översättningar av dina juridiska dokument som handlingar, kontrakt eller domslut:

  • Födelseattester
  • Dödsattester
  • Vigselintyg
  • Skilsmässodomar

Intresserad av att översätta en handling eller ett intyg? Skriv bara till oss via e-post eller använd vårt offertformulär. Vårt team kommer snabbt att återkomma till dig med vår uppskattning.

Över 90 översatta språk

På Jurilingua kan vi översätta alla dina dokument till sextio språk, från de mest sällsynta till de vanligaste. Vi arbetar särskilt på franska, engelska, tyska, spanska, italienska, nederländska, svenska och många andra språk.

  • Afrikaans
  • Albanese
  • Amarico
  • Arabo
  • Armeno
  • Azero
  • Bengalese
  • Bosniaco
  • Bulgaro
  • Catalano
  • Ceco
  • Cinese
  • Coreano
  • Creolo
  • Croato
  • Danese
  • Ebraico
  • Estone
  • Finlandese
  • Francese
  • Georgiano
  • Giapponese
  • Greco
  • Hindi
  • Indonesiano
  • Inglese
  • Islandese
  • Italiano
  • Kannada
  • Kazako
  • Lao
  • Lettone
  • Lituano
  • Macedone
  • Malese
  • Malayalam
  • Moldavo
  • Nepalese
  • Norvegese
  • Olandese
  • Pashto
  • Persiano (Farsi)
  • Polacco
  • Portoghese
  • Punjabi
  • Rumeno
  • Russo
  • Serbo
  • Slovacco
  • Sloveno
  • Spagnolo
  • Svedese
  • Swahili
  • Tagalog
  • Tamil
  • Tailandese
  • Telugu
  • Tedesco
  • Turco
  • Ucraino
  • Ungherese
  • Urdu
  • Vietnamita
legal document translation

En auktoriserad översättare för dina juridiska dokument

Juridiska dokument måste översättas av en certifierad översättare för att säkerställa deras juridiska giltighet, noggrannhet och acceptans av rättsliga och administrativa myndigheter. En certifierad översättare, även känd som en ackrediterad översättare, är en professionell som officiellt har erkänts av en domstol eller en statlig myndighet. Detta erkännande ger dem auktoritet att producera officiella översättningar av dokument som kommer att accepteras som juridiskt giltiga i en juridisk kontext.

Den grundläggande skillnaden mellan en certifierad översättare och en vanlig översättare ligger i förmågan att certifiera översättningarnas överensstämmelse med det ursprungliga dokumentet. Översättningar som utförs av en certifierad översättare är försedda med ett officiellt sigill som intygar deras noggrannhet och kan användas i rättsliga förfaranden, administrativa steg eller i något annat sammanhang där officiell validering krävs. Oavsett dina behov kan vårt team snabbt möta dem med kvalificerade experter.

VANLIGA FRÅGOR

FAQ om våra juridiska dokument- och intygöversättningstjänster

Varför använda en auktoriserad översättare för att översätta juridiska dokument?

Översättning av juridiska dokument, intyg eller domslut är ofta ett nödvändigt steg i administrativa eller juridiska formaliteter internationellt. I detta sammanhang behöver dina översättningar ofta utföras av en auktoriserad översättare som certifierar att dina översättningar överensstämmer med originalet. Dessa är kända som officiella översättningar. Endast en behörig översättare kan översätta dessa dokument så att de har juridiskt värde.

Hur snabbt kan jag få mina översatta dokument?

Jurilingua säkerställer snabba leveranser av alla dina översatta dokument och handlingar. Vid behov kan vår byrå slutföra dina översättningar på bara några timmar med vårt akutpaket.

Hur mycket kostar det att översätta juridiska dokument eller domar?

Det beror på vilken typ av dokument som ska översättas. Till exempel kommer ett civilståndsdokument att kosta mindre att översätta än en dom. Priserna varierar beroende på antalet ord, målspråket och dokumenttypen. Tveka inte att kontakta oss för en exakt offert för ditt projekt.

Varför anförtro översättningen av dina dokument till en juridisk översättare?

Endast en juridisk översättare känner till koderna och det juridiska jargongen. De kan därför transkribera dem lättare till ett annat språk samtidigt som de tar hänsyn till det rättsliga systemet i ditt destinationsland. Att arbeta med en översättare specialiserad på juridik för att översätta juridiska dokument ger en extra garanti för att få kvalitetsöversättningar.

Letar du efter en juridikspecialist för att översätta dina juridiska dokument?

Kontakta oss nu och få din gratis offert på 30 minuter.